-
Deshalb wird der Ruf nach klarer Distanzierung immer lauter: Die Sunniten sollen sich für einen gewaltlosen und demokratischen Irak, gegen den Terror und gegen die Unterstützung der Aufständischen entscheiden.
لذلك تتزايد الدعوة إلى اتخاذ موقف وعلى السنّة أن يقرروا الوقوف إلى جانب عراق ديموقراطي خالي من العنف ومواجهة العنف ورفض دعم المنتفضين
-
So beispielsweise im Libanon, wo mit Mitteln des
Auswärtigen Amtes (rund 1,6 Millionen Euro seit 2006) ein Projekt
der britischen Nichtregierungsorganisation "Mines Advisory Group"
(MAG) gefördert wird. Zieldatum für einen minenfreien Libanon ist
das Jahr 2012.
حيث
يتم بمخصصات وزارة الخارجية الألمانية ( 1,6 مليون يورو منذ عام 2006) دعم مشروع المنظمة البريطانية غير الحكومية(MAG) وتم تحديد عام 2012 كأقصى موعد ليصبح فيه لبنان بلد خالٍ من الألغام.
-
Herr Steinmeier, nach der Woche der drei Gipfel wird die Erde eine atomwaffenfreie Zone
und der globale Finanzmarkt geregelt. Wie viel Traum steckt darin?
سيد/ شتاينماير، بعد مرور أسبوع القمم الثلاثة ستكون الأرض خالية من الأسلحة النووية
وسيتم تنظيم سوق المال العالمية، ما حجم الحلم الذي تنطوي عليه تلك الأحداث؟
-
Wenn man nicht weiß, wo man hin will, findet man nicht den Weg. Deshalb ist so unschätzbar
wichtig, dass der amerikanische Präsident in Prag die atomwaffenfreie Welt als Ziel seiner
Politik beschrieben hat.
حينما لا يعرف المرء إلى أين يريد أن يذهب، لن يجد الطريق، ولذلك فإن هناك أهمية لا يمكن
حصرها تكمن في أن الرئيس الأمريكي قد وصف في براغ العالم الخالي من الأسلحة النووية
بأنه هدف لسياسته؛
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat die Rede von
US-Präsident Barack Obama in Prag als ein
„wichtiges Signal für eine Welt mit weniger oder
keinen Atomwaffen“ begrüßt.
رحبت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بالكلمة التي ألقاها الرئيس الأمريكي باراك أوباما في مدينة براج
واصفة إياها بأنها " إشارة هامة نحو عالم خالي من الأسلحة
النووية أو يحتوى على قليل منها".
-
Präsident Obama stellte bei seiner Europareise seine Pläne für eine atomwaffenfreie Welt vor.
Bundesaußenminister Steinmeier begrüßte die "beeindruckende Rede, die einen klaren Kurs
bei der atomaren Abrüstung" vorgebe.
قدم الرئيس أوباما في أثناء رحلته الأوروبية الأخيرة خططه لعالم خال من الأسلحة النووية، حيث رحب وزير الخارجية
الألمانية شتاينماير بـ "الخطاب المؤثر الذي يرسم منهجا واضحا للحد من التسلح النووي".
-
Die Vorschläge Präsident Obamas für eine atomwaffenfreie Welt legen konkrete Schritte dar,
wie dies erreicht werden kann:
تطرح مقترحات الرئيس أوباما من أجل عالم خال من الأسلحة النووية خطوات مباشرة لتحقيق هذا الهدف، وتتمثل في
التالي:
-
Für eine Welt ohne Atomwaffen
نحو عالم خال من الأسلحة النووية
-
Ausdrücklich begrüßte Steinmeier die Ankündigung von US-Präsident Barack Obama,
"Frieden und Sicherheit in einer Welt ohne Nuklearwaffen zu schaffen". Doch sei der Weg zu
einer Welt ohne Atomwaffen nicht einfach und erfordere einen langen Atem.
رحب شتاينماير في كلمته ترحيبا واضحا بما
أعلن عنه الرئيس الأمريكي باراك أوباما من
"إرساء للسلام وللأمن في عالم بلا أسلحة
نووية"، حيث قال شتاينماير بأن الطريق لعالم
خال من الأسلحة النووية ليس هينا ويتطلب
نفسا طويل.
-
"Wenn wir wollen, dass sich Europa zu einer
nuklearfreien Zone entwickelt, dann gilt das auch für die in Deutschland verbliebenen
Atomwaffen".
„إذا ما أردنا أن تتطور أوروبا لتكون منطقة خالية من الأسلحة النووية فإن هذا الأمر يخص أيضا
المتبقى من أسلحة نووية موجودة في ألمانيا.“